Parathenie per gjuha

WSTĘP Slawistycznego Ośrodka Wydawniczego. Warszawa 1993

Język albański jest językiem narodowym w Republice Albanii. Jest także (a przynajmniej był do niedawna) jednym z języków urzędowych na Kosowie w Serbii (Jugosławia). Duża albańska mniejszość zamieszkuje także Macedonię. W wymienionych regionach językiem albańskim posługuje się około pięciu milionów mieszkańców. Spora grupa Albańczykówokoło dwustu tysięcymieszka w południowych Włoszech; głównie w Kalabrii i na Sycylii. Mniejsze skupiska znajdują się w Czarnogórze, Bułgarii, Chorwacji, Turcji, Egipcie, Syrii, na Ukrainie, a także w obu Amerykach i Australii. Dość liczne dawniej kolonie albańskie w Grecji obecnie ulegają szybkiemu wynarodowieniu. We Włoszechprzeciwnie: poczucie narodowe albańskie jest bardzo silne, ruch kulturalno-narodowy żywy do tego stopnia, wytworzył się tu nawet swego rodzaju standard oparty na cechach miejscowych dialektów.

Albańczycy na Bałkanach autochtonamipochodzą od narodu zamieszkującego te tereny przed podbojem Rzymian. Wiadomo, że mieszkały tam indoeuropejskie plemiona Ilirów, Traków, Frygów, Macedończyków, Epirotów i oczywiście Greków. Łatwiej jednak wykluczyć niektóre hipotezy na temat pochodzenia Albańczyków niż ustalić ich bezsprzecznych przodków. Najpoważniejsze hipotezy dotyczą pochodzenia trackiego, ilirskiego lub mieszanego tracko – ilirskiego. Pochodzenie ilirskie jest także oficjalną tezą nauki Albanii. Organizacja państwowa ilirska (a także epirocka, znajdująca się na terenach dzisiejszej południowej Albanii) ustała w II wieku p. n.e., po podboju przez Rzym. Odtąd tereny albańskie znajdowały się w zasięgu wpływów Rzymu, a później Bizancjum. W Średniowieczu na terenie dzisiejszej Albanii istniały mniej lub bardziej niezależne księstwa, z silnymi ośrodkami miejskimi, podlegające okresowo hegemonii bizantyjskiej i serbskiej (w XIV w.) i silnym wpływom weneckim. Lata 1479 1912 to okres niewoli tureckiej. Wiek XV pozbawił Albanię rycerstwa, które w kilku kolejnych falach, w następstwie najazdu tureckiego, wyemigrowało do Grecji i Włoch. Albania odzyskała niepodległość w 1912 roku. Krótki okres królestwa trwał od 1928 roku do drugiej wojny światowej, po której powstała republika w dzisiejszych granicach państwowych.

Ze względu na różnorodne wpływy, jakim w ciągu wieków’ podlegali Albańczycy, współczesna kultura albańska stanowi dziedzictwo zarówno chrześcijaństwa (zwłaszcza z kręgu katolickiego i prawosławnego), jak i islamu.

Obrazem historii tych terenów jest także słownictwo albańskie. Jest. ono w znacznym stopniu zromanizowaneto pożyczki łacińskie z różnych okresów oraz, mniej liczne, pożyczki włoskie. Prócz wyrazów rodzimych i romańskich, licznie reprezentowane wyrazy pochodzenia greckiego, w tym bardzo wczesne przedromańskie zapożyczenia, oraz wyrazy tureckie i słowiańskie.

Pierwsza wzmianka o Albańczykach pochodzi dopiero z II wieku n.e. od Ptolomeusza. Następnaz XI wieku: Anna Komnene i Michał Attaleates, kronikarze bizantyjscy, wymieniają plemięAρβαviται,AρβαvoiimiejsceAρβαvov,Aρβαvα.

W źródłach historycznych nie odnajdujemy żadnych informacji mówiących o przybyciu Albańczyków ani też o przybyciu Traków i Ilirów na Bałkany. Po języku Traków zostały niewielkie ślady, po języku Ilirówniemal żadne. Wszelkie spekulacje na temat związku tych języków z językiem albańskim muszą pozostać hipotezą, o ile nie zostaną odnalezione nowe źródła. Niewątpliwe związki albańskiego z językiem rumuńskimdotyczą one słownictwa zarówno romańskiego, jak i przedromańskiego, oraz struktury morfo syntaktycznej. Problem kolebki rumuńskiej jest równie niejasny, jak problem kolebki albańskiej. Jest natomiast bardzo prawdopodobne, język rumuński formował się w sąsiedztwiez albańskim. Związki z językiem albańskim wykazują wszystkie cztery dialekty rumuńskie i to analogie daleko idące, przejawiające się nie tylko w leksyce, lecz i w składni, i we frazeologii; tak ścisłe związki mogły istnieć w okresie, gdy wszystkie dialekty rumuńskie znajdowały się jeszcze blisko siebie, a więc między VI i IX wiekiem. Kontakt z językiem albańskim mógł mieć miejsce na terenach położonych między Niszem, Skopje i Sofią. Na tym terenie, jak też i na terenie dzisiejszej Albanii , nazwy wielu miast tłumaczą się dobrze na gruncie języka albańskiego. Niemożna tego powiedzieć o nazwach wsi, które w znacznej części nowszego pochodzenia.

Albański jest językiem indoeuropejskim. Wskazuje luźne związki z różnymi językami indoeuropejskimi, lecz bliższe pokrewieństwo nie zostało stwierdzone. W pracach językoznawczych akcentuje się możliwość północno indoeuropejskiego pochodzenia języka albańskiego, głównie na podstawie związków bałtycko-albańskich. W dzisiejszej swej postaci albański jest językiem satemowym, jednak rozwój albańskich spółgłosek szeregu tylnego jest bardzo szczególny. Tak jak w językach satemowych p: i.e. labiowelarne spółgłoski w zasadzie zlały się z welarnymiich ślady zachowały się jednak w pozycji przed samogłoskami palatalnymi, por. pesëpięći. e.*penkwe, zorrëjelitoi. e. *gw’ērnā iin,. labiowelarne rozwinęły się w s, z, inaczej niż spółgłoski welarne, które w tej pozycji zachowane bez zmian, np. kohëczasi. e. *kēsk’ (welarne palatalizowane spółgłoski rozwinęły się w albańskim w th, dh || d).

Najstarsze zabytki albańskie prezentują w zasadzie już dzisiejszą formę albańskiego systemu gramatycznego, z zanikiem imiennej fleksji indoeuropejskiej i nową fleksją, powstałą na skutek agluty nacji form zaimkowych. Albański jest językiem bałkańskim. Posiada wszystkie typowe cechyjęzyków należących do ligi bałkańskiejbogaty system form werbalnych, ubogą fleksję imienną, brak infinitiwu, rodzajnik’ post pozytywny, futurum z czasownikiem posiłkowym dochcieć,reduplikację zaimków osobowy chiprepozycję klityk zaimkowych. Język albański dzieli się na dwa podstawowe dialekty: północny gegijski i południowytoskijski. Granica między nimi przebiega wzdłuż rzeki Szkumbini. Podstawową cechą różniącą oba dialekty jest obecność vs brakrotacyzmu, tj. przejścia interwokalicznego -n –w -r -,np. toskijskie verë [verə]wino,syri [syri]oko,Shqipëri [ʃcipəri]Albania, itd. vs gegijskie [vẽ:n], [sỹ:ni],[ʃtʃipni]. W gegijskim występuje ponadto zróżnicowanie pod względem długości samogłosek akcentowanych, oraz samogłoski nosowe, np. hënëksiężyc: toskijskie [xənə] vs gegijskie [xã:n], shkonidziesz, idzie: toskijskie [ʃkon] vs gegijskie [ʃkõ:], është  ‘jest: toskijskie [əʃtə] vs gegijskie [ã:ʃt], itp. Trzecim, względnie dużym kompleksem dialektalnym jest język albański, używany w południowych Włoszech, wywodzący się w przeważającej części z dialektów południowo toskijskich. W obecnej swej postaci dialekt ten wykształcił pewne wspólne cechy, różniącego znacznie od obu bałkańskich dialektów albańskich i musi być traktowany jako odrębna grupa dialektalna.

Współczesny literacki język albański oparty jest w znacznym stopniu na dialekcie toskijskim. Kodyfikacja normy językowej jest ściśle związana z kodyfikacją ortografii. Używane współcześnie pismo oparte jest na alfabecie łacińskim, a wprowadzone zostało na kongresie w Manastyrze (dziś Bitola) w 1908 roku. Istotną rolę w opracowaniu normy literackiej odegrały obrady Komisji Literackiej w Szkodrze (1916 1917), która za podstawę normy literackiej proponowała przejściowy między północą a południem dialekt Elbasanu. W 1923 roku w Albanii wprowadzono normę zbliżoną do tego postulatu. Język literacki oparty na dialekcie toskijskim został wprowadzony w 1946 roku. Za właściwego twórcę języka literackiego uważa się Konstandina Kristoforidhi (1827 1895), autora, między innymi, przekładów Nowego Testamentu na język albański w dwu wersjach językowych, toskijskiej i gegijskiej.

Odrębną formę literacką, opartą na długiej tradycji piśmiennictwa gegijskiego, wprowadzono na Kosowie w Jugosławii w 1952 roku. Od 1968 roku zaczęto także na Kosowie wprowadzać wariant standardu oparty na dialekcie toskijskim. Kongres w Tiranie w 1972 roku ostatecznie usankcjonował wspólną normę albańską dla Albanii i Kosowa. Dawna  gegijska norma do dziś funkcjonuje na Kosowie jako kolokwialny język miejski.

Pierwszy zachowany zapis w języku albańskim pochodzi z czasów Skanderbega. Jest to wpleciona w łaciński tekst krótka formuła chrztu (Formuła e pagëzimit, 1462 rok). Następnie słowniczek Arnolda von Harfa zawiera około 30 słów albańskich z tłumaczeniem na język niemiecki. Najstarsza zachowana książka albańska to Mszał Gjona Buzukuz 1555 roku. Właściwy początek piśmiennictwa albańskiego przypada na przełom XVI i XVII wieku. Wiek XVII i XVIII to okres rozwoju piśmiennictwa religijno – dydaktycznego gegijskiego. W XVIII i XIX wieku odrębny nurt stanowi literatura islamska rozwijająca się zwłaszcza w Kosowie. Początek literatury nowożytnej wyznacza data 1836. Jest to początek okresu Odrodzenia Narodowego (Rilindja Kombëtare), charakteryzującego się rozwojem świadomości narodowej, identyfikacji kulturowej i działalnością szeregu towarzystw patriotyczno – kulturalnych: Ligi Prizrenskiej (1878 – 1881), Wspólnoty (1899), Stowarzyszenia Stambulskiego (1879) i in.

Współczesna literatura albańska to proza realizmu krytycznego, poezja liryczna i interesujący nurt prozy psychologicznej, opartej na tradycji i historii: — zwłaszcza powieści Ismaila Kadare, z których trzy zostały już przetłumaczone na język polski.

W ostatnich latach w środowisku językoznawców polskich obserwujemy zwiększone zainteresowanie językami Bałkańskimi, w tym także językiem albańskim. Rodzą się inicjatywy naukowe związane z tym terenem językowym (publikacje, konferencje naukowe). Uwagę przyciągają także wydarzenia polityczne, jakie w ostatnich latach mają miejsce na Bałkanach. Albania jest już dziś krajem demokratycznym i otwartym. Przez wiele lat była jednak skutecznie zamknięta, informacje o tym kraju więc, siłą rzeczy, fragmentaryczne i przypadkowe. Luka ta jest szczególnie wyraźna w Polsce, gdzie na żadnym z uniwersytetów nie było studiów albanologicznych. Polakiem był jeden z najwybitniejszych albanologówprof. Wacław Cimochowski. Niestety nie pozostawił po sobie uczniów. Dopiero w ostatnich kilku latach, pod wpływem nowych kontaktów naukowych, albański powraca na arenę naukową. W 1989 roku Instytut Słowianoznawstwa Polskiej Akademii Nauk zorganizował w Warszawie pierwszą w Polsce językoznawczą konferencję na temat kontaktów albańsko – słowiańskich. Rok wcześniej Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu zorganizował analogiczną konferencję dotyczącą historii Albanii. Wydarzeniom tym towarzyszy szereg publikacji naukowych. Oprócz prac naukowych ostatnio ukazał się przygotowany nakładem Wiedzy Powszechne; Słownik albańsko – polski i polsko – albański oraz Rozmówki albańsko – polskie. Proponowana Gramatyka jest zatem uzupełnieniem tych podstawowych pozycji. Jest to w zasadzie pierwsza w Polsce i pierwsza polsko języczna gramatyka języka albańskiego (jeśli nie liczyć nie ukończonego szkicu prof. W. Cimochowskiego Język albański,Acta Baltico – SlavicaXVII, 1987, s.17 69).! Niniejszy Zarys zawiera podstawowe wiadomości na temat funkcjonowania form morfologicznych: paradygmaty fleksyjne i uwagi o tych funkcjach składniowych, które dla Polaka nie zrozumiałe same przez się. Poza krótkim wprowadzeniem fonetycznym, w którym wystąpi międzynarodowa transkrypcja fonetyczna, stosujemy zapis ortograficzny. Książka ma układ według! kategorii morfologicznych zgrupowanych w dwu blokach: Grupa imienna i Zdanie. Na końcu znajdują się wzory odmiany czasowników. Jest to więc] gramatyka,, tradycyjna, ukierunkowana przede wszystkim na dostarczanie! wiadomości praktycznych, nastawiona na bardzo szeroki krąg odbiorców: od osób pragnących nauczyć się posługiwać językiem albańskim, po bałkanologów, albanologów i językoznawców ogólnych. Naszym zamierzeniem jest, by dostarczała ona wiadomości niezbędnych do zbudowania poprawnego tekstu w języku albańskim. W przeciwieństwie do szeregu gramatyk obcojęzycznych języka albańskiego, podawać będziemy wyłącznie formy zaakceptowane przez oficjalną normę.

Pragniemy w tym miejscu wyrazić wdzięczność pani Lirice Kasneci za krytyczne przejrzenie materiału albańsko języcznego zawartego w Zarysie oraz panu Alqiemu Kasneci za takąż pomoc przy ostatecznym przygotowaniu części III Zarysu.

Pisownia i Fonetyka

1 Pisownia

 Język albański posługuje się alfabetem łacińskim. Albański alfabet zawiera także kilka znaków dwuliterowych (np. sh [∫], zh [], które w słownikach traktowane są jako odrębne litery. Łącznie albański alfabet składa się z 36 następujących znaków:

Dodaj komentarz